Türkçe Saldırı Altında, Saldıran da Biziz
Dilimizin düzgün ve doğru yazılıp konuşulması, Antalya Kolejleri sitesi ekibi olarak, en çok önem verdiğimiz konulardan biridir. Özellikle sosyal medyada gördüğümüz tuhaf dil, elbette Türkçe değildir. Çok çeşitli yönlerden, dilimiz gerçekten adeta kasıtlı olarak bozulmaktadır. Güldür Güldür ekibinin hazırlayıp sunduğu bir videoda, Türkçe içine doldurulmuş olan yabancı sözcükler sorunu ele alınmış.
Tabii ki dilimizin yaşadığı sorunlar, daha açıkçası uğradığı saldırılar, bununla sınırlı değil. Yabancı sözcüklerin tercih edilmesi, dilimizin yaşadığı sorunlardan sadece bir tanesidir. Yazım yanlışları, noktalama işaretlerinin bilinmeyişi, cümlelerin yarım yamalak kurulmuş şekilde kullanılması gibi başka sorunları da başka yazılarda ele alacağız. Diksiyon (söyleyiş biçimi) konusundaki iki tane Güldür Güldür videosuna da BU ve BU bağlantılardan ulaşabilirsiniz.
Bu videoda ele alındığı gibi, Türkçemize yapılan saldırıların çoğunlukla, toplumun en aydın kesimi olması gereken üniversite öğrencilerinden gelmesi, ayrıca düşünülmesi gereken bir konudur. Bu konuda ben hiçbir yorum yapmayıp, yorumu size bırakıyorum.
Sözde Türkçe konuşan birinin sözlerinin, başka bir Türk’e, bir İngiliz tarafından “çevrilmesi” ise, videonun en çarpıcı olayı olmuş, Güldür Güldür yazarını kutluyorum. Bilal karakterinin sözleriyle: “Ben rüya mı görüyorum, bir İngiliz, bir Türk’ün Türkçesini, Türkçeye mi çeviriyor?”
Sunny Side-Up?
Bir iki yıl önce, ünlü bir sosyal medya fenomeni olan hanım kızımız, bir videosu için, “sahanda yumurta” yapmaya karar veriyor. Anlaşılan, yumurta sarısının patlatılmamış olarak kalmasını da seviyor. Buraya kadar her şey güzel ve normal. Ancak, bu kararını açıklarken, “Şimdi sunny side up yapacağım, bunun Türkçesi neydi ya? Kırılmış yumurta mı?” şeklinde bir ifade kullanması, sosyal medyada çok tartışılıyor. “Yapacağın yemeği İngilizce adıyla söyleyip, sonradan Türkçesini hatırlamaya çalışmak nedir yaa?” diyen yorumcular ve onlara karşı çıkan fenomensever kesim arasında tartışma alevleniyor.
Büyük olasılıkla, Güldür Güldür ekibinin yukarıdaki videoyu çekmesi de bu tartışma nedeniyle olmuş. Aslına bakarsanız, “sunny side up” yumurtadan söz ettikten sonra, bunun Türkçe adını hatırlamaya çalışması (kırılmış yumurta mı?), sevgili fenomen hanımın sadece Türkçe değil, İngilizce bilgisinin de olmadığını kanıtlıyor. Çünkü “sunny side up” sözünü birebir çevirse bile, “güneş rengi olan kısım yukarıda” şeklinde basit bir çeviriyle, “sarısı patlatılmamış sahanda yumurta” yapmak üzere olduğunu farketmesi çok zor olmayabilirdi. 😀 ■